رخ سے جدا جو حشر میں تم نے نقاب کی
دنیا یہ تاب لائے گی دو آفتاب کی
उस चेहरे से जुदा जो किस्मत में तुमने ओढ़ रखा था
दुनिया दो सूरज की गर्मी लाएगी
us chehare se juda jo kismat mein tumane odh rakha tha
duniya do sooraj kee garmee laegee
Separated from the face that you veiled in fate
The world will bring the warmth of two suns
پیتے ہی سرخ آنکھیں ہیں مست شراب کی
گرمی تو دیکھو ڈوبے ہوئے آفتاب کی
शराब पीने के बाद नशे की आंखें लाल हो जाती हैं
डूबते सूरज की गर्मी तो देखो
sharaab peene ke baad nashe kee aankhen laal ho jaatee hain
doobate sooraj kee garmee to dekho
Drunken eyes are red after drinking
Look at the heat of the setting sun
ساقی یہ رقم سچ ہے جو مجھ پر حساب کی
بوتل پہ ہاتھ رکھ کے قسم کھا شراب کی
बटलर, यह राशि सही है जो मुझ पर आंकी गई थी
बोतल पर हाथ रखो और शराब की कसम खाओ
batalar, yah raashi sahee hai jo mujh par aankee gaee thee
botal par haath rakho aur sharaab kee kasam khao
Butler, this amount is true that was calculated on me
Put his hand on the bottle and swear by the wine
کیا کم تھا حسن باغ کہ اے باغبان حسن
اک شاخ تو نے اور لگا دی شباب کی
हसन का बाग उससे कम था, ऐ माली हसन
एक डाली तुम और लगा दी शबाब की
hasan ka baag usase kam tha, ai maalee hasan
ek daalee tum aur laga dee shabaab kee
Hasan garden was less than that, O gardener Hasan
One branch you and Laga Di Shabab Ki
موسیٰ کو اس نے سر پہ چڑھایا بھی تھا بہت
جلوے نے خوب طور کی مٹی خراب کی
उसने मूसा को भी अपने सिर पर बिठा लिया था
जलवे ने मिट्टी को बुरी तरह क्षतिग्रस्त कर दिया
usane moosa ko bhee apane sir par bitha liya tha
jalave ne mittee ko buree tarah kshatigrast kar diya
He had also put Musa on his head
Jalve severely damaged the soil
اللہ اس کا کچھ بھی جوانی پہ حق نہیں
برسوں دعائیں مانگی ہیں جس نے شباب کی
अल्लाह को उसकी जवानी पर कोई अधिकार नहीं है
मैंने वर्षों से प्रार्थना की है, जिसका उत्तर दिया गया है
allaah ko usakee javaanee par koee adhikaar nahin hai
mainne varshon se praarthana kee hai, jisaka uttar diya gaya hai
Allah has no right to his youth
I have prayed for years, which has been answered
رکھیے معاف شیخ جی مسجد میں ہجو مے
باتیں خدا کے گھر میں نہ کیجے شراب کی
क्षमा करें, शेखजी, चलो मस्जिद चलते हैं
भगवान के घर में शराब की बात मत करो
kshama karen, shekhajee, chalo masjid chalate hain
bhagavaan ke ghar mein sharaab kee baat mat karo
Excuse me, Sheikhji, let's go to the mosque
Do not talk about alcohol in God's house
باغ جہاں میں اور بھی تم سے تو ہیں مگر
ہر پھول میں نہیں ہے نزاکت گلاب کی
बगीचे में तुमसे ज्यादा हैं
हर फूल में गुलाब की मिठास नहीं होती
bageeche mein tumase jyaada hain
har phool mein gulaab kee mithaas nahin hotee
There are more than you in the garden
Not every flower has the delicacy of a rose
جب سے گئے ہیں دیکھ کے تارے وہ اے قمرؔ
صورت بدل گئی ہے شب ماہتاب کی
जब से तुम तारे देखने गए हो, ओ कमर
चांदनी रात का रूप बदल गया है
jab se tum taare dekhane gae ho, o kamar
chaandanee raat ka roop badal gaya hai
Since you have gone to see the stars, O Qamar
The shape of the moonlit night has changed
بہت سہی غم گیتی شراب کم کیا ہے
غلام ساقیٔ کوثر ہوں مجھ کو غم کیا ہے
दुख की शराब क्या है?
गुलाम साक़ी कौसर है, मैं उदास हूँ
dukh kee sharaab kya hai?
gulaam saaqee kausar hai, main udaas hoon
What is the wine of sorrow?
Ghulam Saqi is Kausar, I am sad
تمہاری طرز و روش جانتے ہیں ہم کیا ہے
رقیب پر ہے اگر لطف تو ستم کیا ہے
हम जानते हैं कि आपका व्यवहार क्या है
सुख है तो दमन क्या है?
ham jaanate hain ki aapaka vyavahaar kya hai
sukh hai to daman kya hai?
We know what your behavior is
If it is pleasure, then what is oppression?
سخن میں خامۂ غالبؔ کی آتش افشانی
یقیں ہے ہم کو بھی لیکن اب اس میں دم کیا ہے
खामा ग़ालिब के भाषण में आगजनी
बेशक हम भी, लेकिन अब इसका क्या फायदा?
khaama gaalib ke bhaashan mein aagajanee
beshak ham bhee, lekin ab isaka kya phaayada?
Khama Ghalib's arson in speech
Of course, we too, but now what is the point of it?
کٹے تو شب کہیں کاٹے تو سانپ کہلاوے
کوئی بتاؤ کہ وہ زلف خم بہ خم کیا ہے
यदि इसे रात के समय डस लिया जाए तो इसे सर्प कहते हैं
कोई मुझे बताए कि जुल्फ खुम बह खम क्या है
yadi ise raat ke samay das liya jae to ise sarp kahate hain
koee mujhe batae ki julph khum bah kham kya hai
If it is bitten at night, it is called a snake
Someone tell me what is Zulf Khum Bah Khum
لکھا کرے کوئی احکام طالع مولود
کسے خبر ہے کہ واں جنبش قلم کیا ہے
उसे ताल मावोल्ड के किसी भी नियम को लिखने दें
कौन जानता है कि कलम क्या है?
use taal maavold ke kisee bhee niyam ko likhane den
kaun jaanata hai ki kalam kya hai?
Let him write down any rulings of Tal Mawold
Who knows what a pen is?
نہ حشر و نشر کا قائل نہ کیش و ملت کا
خدا کے واسطے ایسے کی پھر قسم کیا ہے
न भाग्य का विश्वास न धन और राष्ट्र का
भगवान की कसम ऐसे व्यक्ति की क्या कसम?
na bhaagy ka vishvaas na dhan aur raashtr ka
bhagavaan kee kasam aise vyakti kee kya kasam?
Neither the conviction of fate nor of money and nation
By God, what is the oath of such a person?
وہ داد و دید گراں مایہ شرط ہے ہم دم
وگرنہ مہر سلیمان و جام جم کیا ہے
वह सम्मान हमारे लिए एक अनमोल शर्त है
नहीं तो माहेर सुलेमान और जाम जाम क्या है?
vah sammaan hamaare lie ek anamol shart hai
nahin to maaher sulemaan aur jaam jaam kya hai?
That respect is a precious condition for us
Otherwise, what is Maher Sulaiman and Jam Jam?
غرض نشاط ہے شغل شراب سے جن کي
حلال چيز کو گويا حرام کرتے ہيں
उन लोगों के लिए जो शराब में व्यस्त हैं
हलाल चीजें वर्जित हैं
un logon ke lie jo sharaab mein vyast hain
halaal cheejen varjit hain
For those who are busy with alcohol
Halal things are forbidden
عمر بھر ہم رہے شرابی سے
دل پر خوں کی اک گلابی سے
हम जीवन भर नशे में रहे हैं
दिल पर खून के गुलाब के साथ
ham jeevan bhar nashe mein rahe hain
dil par khoon ke gulaab ke saath
We have been drunk all our lives
With a rose of blood on the heart
برقعہ اٹھتے ہی چاند سا نکلا
داغ ہوں اس کی بے حجابی سے
बुर्का उठते ही चाँद निकल आया
उसकी नग्नता से दागदार
burka uthate hee chaand nikal aaya
usakee nagnata se daagadaar
As soon as the burqa rose, the moon came out
Stained by her nakedness
کام تھے عشق میں بہت پر میرؔ
ہم ہی فارغ ہوئے شتابی سے
काम से बहुत प्यार था
हम जल्दी में समाप्त हो गए
kaam se bahut pyaar tha
ham jaldee mein samaapt ho gae
Work was very much in love
We finished in a hurry