تمہارا نام لیا تھا کبھی محبت سے
مٹھاس اس کی ابھی تک مری زبان میں ہے
मैंने एक बार प्यार से तुम्हारा नाम लिया था
उसकी अब भी मरी हुई ज़बान में मिठास है
mainne ek baar pyaar se tumhaara naam liya tha
usakee ab bhee maree huee zabaan mein mithaas hai
I took your name once out of love
Sweetness is in his still dead tongue
لوگ کہتے ہیں کہ تم سے ہی محبت ہے مجھے
تم جو کہتے ہو کہ وحشت ہے تو وحشت ہوگی
लोग कहते हैं कि मैं तुमसे प्यार करता हूँ
आप जिसे डरावनी कहते हैं वह डरावनी होगी
log kahate hain ki main tumase pyaar karata hoon
aap jise daraavanee kahate hain vah daraavanee hogee
People say that I love you
What you say is horror will be horror
نئے ہیں وصل کے موسم محبتیں بھی نئی
نئے رقیب ہیں اب کے عداوتیں بھی نئی
वस्ल के मौसम नये हैं और प्यार भी नया है
प्रतिद्वंदी तो नए हैं ही, अब दुश्मनियां भी नई हैं
vasl ke mausam naye hain aur pyaar bhee naya hai
pratidvandee to nae hain hee, ab dushmaniyaan bhee naee hain
The seasons of Wasl are new and the love is also new
There are new rivals, now the enmities are also new
محبتوں کے حسیں باب سے ذرا آگے
کتاب زیست میں ملتا ہے گمرہی کا ورق
प्रेम की भावनाओं वाले अध्याय से थोड़ा आगे
जीवन की किताब में गुमराही का एक पत्ता है
prem kee bhaavanaon vaale adhyaay se thoda aage
jeevan kee kitaab mein gumaraahee ka ek patta hai
A little further from the chapter on feelings of love
In the Book of Life there is a leaf of misguidance
اسے میں کیوں محبت سے نہ دیکھوں
وہ میرا پہلا پہلا پیار ٹھہرا
मैं उसे प्रेम की दृष्टि से क्यों न देखूँ?
वह मेरा पहला प्यार था
main use prem kee drshti se kyon na dekhoon?
vah mera pahala pyaar tha
Why should I not look at him with love?
He was my first love
اس نے پوچھا ہے کیا محبت ہے
اب بھلا کیا جواب دوں اس کو
उन्होंने पूछा है कि प्यार क्या है?
अब मैं उसे क्या जवाब दूँ?
unhonne poochha hai ki pyaar kya hai?
ab main use kya javaab doon?
He has asked what is love
Now what should I answer him?
یہ محبت کوئی انجان سی شے ہوتی تھی
کیا یہ کم ہے کہ اسے تیری بدولت سمجھے
ये प्यार एक अनजान सी चीज़ हुआ करती थी
इसे आपका धन्यवाद मानना क्या कम है?
ye pyaar ek anajaan see cheez hua karatee thee
ise aapaka dhanyavaad maanana kya kam hai?
This love used to be an unknown object
Is it less to consider it thanks to you?
ہمیں تو ان کی محبت ہے کوئی کچھ سمجھے
ہمارے ساتھ محبت انہیں نہیں تو نہیں
हम उनसे प्यार करते हैं, चाहे कुछ भी हो
अगर वे हमसे प्यार नहीं करते, तो नहीं
ham unase pyaar karate hain, chaahe kuchh bhee ho
agar ve hamase pyaar nahin karate, to nahin
We love them, no matter what
If they don't love us, then no
سب اپنے اپنے طریقے سے بھیک مانگتے ہیں
کوئی بنام محبت کوئی بہ جامۂ عشق
हर कोई अपने-अपने तरीके से भीख मांगता है
कोई प्यार के लिए, कोई प्यार के लिए
har koee apane-apane tareeke se bheekh maangata hai
koee pyaar ke lie, koee pyaar ke lie
Everyone begs in their own way
Someone for love someone for love
سحرؔ اب ہوگا میرا ذکر بھی روشن دماغوں میں
محبت نام کی اک رسم بے جا چھوڑ دی میں نے
सहर, अब मेरा ज़िक्र भी प्रबुद्ध ज़हनों में होगा
प्यार नाम की एक रस्म को मैंने व्यर्थ ही छोड़ दिया
sahar, ab mera zikr bhee prabuddh zahanon mein hoga
pyaar naam kee ek rasm ko mainne vyarth hee chhod diya
Sahar, now my mention will also be in enlightened minds
I left a ritual called love in vain
ہنسا کرتے ہیں اکثر لوگ دیوانوں کی باتوں پر
جہاں والے نہیں سمجھے محبت کی زباں شاید
अधिकतर लोग पागलों की बातों पर हंसते हैं
शायद जो लोग प्यार की भाषा नहीं समझते
adhikatar log paagalon kee baaton par hansate hain
shaayad jo log pyaar kee bhaasha nahin samajhate
Most people laugh at the words of madmen
Maybe those who do not understand the language of love