عطا ہوئی ہے تجھے روز و شب کی بیتابی
خبر نہیں کہ تو خاکی ہے یا کہ سیمابی!
आपको दिन और रात की इच्छा दी गई है
मुझे नहीं पता कि यह खाकी है या सेमबी!
aapako din aur raat kee ichchha dee gaee hai
mujhe nahin pata ki yah khaakee hai ya semabee!
You have been given the desire of day and night
I don't know if it is khaki or semi!
سنا ہے خاک سے تیری نمود ہے لیکن
تری سرشت میں ہے کوکبی و مہتابی!
मैंने सुना है कि तेरा रूप धूल से बना है
कोकबी और महताबी त्रि तंत्र में हैं !
mainne suna hai ki tera roop dhool se bana hai
kokabee aur mahataabee tri tantr mein hain !
I have heard that your form is made of dust
Kokbi and Mahtabi are in the tri system!
جمال اپنا اگر خواب میں بھی تو دیکھے
ہزار ہوش سے خوشتر تری شکر خوابی
अगर आप सपने में भी जमाल को देखते हैं
एक हजार इंद्रियों से अधिक, अधिक खुश धन्यवाद सपने
agar aap sapane mein bhee jamaal ko dekhate hain
ek hajaar indriyon se adhik, adhik khush dhanyavaad sapane
If you see Jamal even in your dream
Than a thousand senses, more happy thanksgiving dreams
گراں بہا ہے ترا گریۂ سحر گاہی
اسی سے ہے ترے نخل کہن کی شادابی!
सुबह बहुत आंसू आते हैं
इसलिए तुम इतने खुश हो!
subah bahut aansoo aate hain
isalie tum itane khush ho!
There is a lot of tears in the morning
That's why you are so happy!
تری نوا سے ہے بے پردہ زندگی کا ضمیر
کہ تیرے ساز کی فطرت نے کی ہے مضرابی!
तृणव से नग्न जीवन की चेतना है
कि आपके निर्माता की प्रकृति ने गलती की है!
trnav se nagn jeevan kee chetana hai
ki aapake nirmaata kee prakrti ne galatee kee hai!
From trinava is the consciousness of the naked life
That the nature of your creator has made a mistake!
تو نے پوچھي ہے امامت کي حقيقت مجھ سے
حق تجھے ميري طرح صاحب اسرار کرے
आपने मुझसे इमामते का सच पूछा है
सच मेरी तरह आपके लिए एक रहस्य हो सर
aapane mujhase imaamate ka sach poochha hai
sach meree tarah aapake lie ek rahasy ho sar
You have asked me the truth of Imamate
May the truth be a mystery to you like me sir
ہے وہي تيرے زمانے کا امام برحق
جو تجھے حاضر و موجود سے بيزار کرے
वह आपके समय का सच्चा इमाम है
जो आपको वर्तमान से थका देता है
vah aapake samay ka sachcha imaam hai
jo aapako vartamaan se thaka deta hai
He is the true Imam of your time
Which makes you tired of the present
موت کے آئنے ميں تجھ کو دکھا کر رخ دوست
زندگي تيرے ليے اور بھي دشوار کرے
मौत के सामने, मैं तुम्हें अपना दोस्त दिखाता हूं
अपने लिए जीवन को और कठिन बनाएं
maut ke saamane, main tumhen apana dost dikhaata hoon
apane lie jeevan ko aur kathin banaen
In the face of death, I show you m,y friend
Make life more difficult for you
دے کے احساس زياں تيرا لہو گرما دے
فقر کي سان چڑھا کر تجھے تلوار کرے
मुझे भावनाएँ दो और अपना खून गर्म करो
वह तुम्हें दरिद्रता का अभिमान कराकर तलवार बना दे
mujhe bhaavanaen do aur apana khoon garm karo
vah tumhen daridrata ka abhimaan karaakar talavaar bana de
Give me feelings and warm your blood
Let him make you a sword by making you proud of poverty
فتنہ ملت بيضا ہے امامت اس کي
جو مسلماں کو سلاطيں کا پرستار کرے
राष्ट्र का प्रलोभन इसका इमामत है
जो मुसलमानों को सुल्तानों की पूजा करवाता है
raashtr ka pralobhan isaka imaamat hai
jo musalamaanon ko sultaanon kee pooja karavaata hai
The temptation of the nation is the imamate of it
Who makes Muslims worship Sultans
جبرئیل
ہمدم دیرینہ کیسا ہے جہان رنگ و بو
गेब्रियल
रंग और गंध की दुनिया कितनी पुरानी है?
gebriyal
rang aur gandh kee duniya kitanee puraanee hai?
Gabriel
How old is the world of color and smell?
کھو دیئے انکار سے تو نے مقامات بلند
چشم یزداں میں فرشتوں کی رہی کیا آبرو
खोया इनकार करके, आपने स्थानों को उठाया
चश्म यज़्दान में फ़रिश्तों की क्या इज़्ज़त थी?
khoya inakaar karake, aapane sthaanon ko uthaaya
chashm yazdaan mein farishton kee kya izzat thee?
By denying lost, you raised the places
What was the honor of the angels in Chashm Yazdan?
دلیل صبح روشن ہے ستاروں کی تنک تابی
افق سے آفتاب ابھرا گیا دور گراں خوابی
सुबह में तर्क उज्ज्वल है, सितारों की टिमटिमाहट
सूरज क्षितिज से उठा
subah mein tark ujjval hai, sitaaron kee timatimaahat
sooraj kshitij se utha
AThe argumentis bright in the morning, the twinkling of the stars
The sun rose from the horizon
عروق مردۂ مشرق میں خون زندگی دوڑا
سمجھ سکتے نہیں اس راز کو سینا و فارابی
मृत पूर्व की रगों में जीवन रक्त प्रवाहित हुआ
सीना और फ़राबी इस रहस्य को नहीं समझ सकते
mrt poorv kee ragon mein jeevan rakt pravaahit hua
seena aur faraabee is rahasy ko nahin samajh sakate
Life blood flowed in the veins of the dead East
Sina and Farabi cannot understand this secret
مسلماں کو مسلماں کر دیا طوفان مغرب نے
تلاطم ہائے دریا ہی سے ہے گوہر کی سیرابی
पश्चिम की आँधी ने मुसलमानों को मुसलमान बना दिया
नदी से ही मणि की सिंचाई होती है
pashchim kee aandhee ne musalamaanon ko musalamaan bana diya
nadee se hee mani kee sinchaee hotee hai
The storm of the West turned the Muslims into Muslims
It is from the river that the gem is irrigated
عطا مومن کو پھر درگاہ حق سے ہونے والا ہے
شکوہ ترکمانی ذہن ہندی نطق اعرابی
आस्तिक को उपहार तब सत्य द्वारा किया जा रहा है
शकोह तुर्कमणी मन हिंदी उच्चारण अरबी
aastik ko upahaar tab saty dvaara kiya ja raha hai
shakoh turkamanee man hindee uchchaaran arabee
The gift to the believer is then going to be done by the truth
Shakoah Turkmani mind Hindi pronunciation Arabic
اثر کچھ خواب کا غنچوں میں باقی ہے تو اے بلبل
نوا را تلخ ترمی زن چو ذوق نغمہ کم یابی
बंडलों में रहता है किसी ख्वाब का असर ऐ बुलबुल
नवा रा कड़वी तरमी झिन चो ज़ौक नघामा कम याबी
bandalon mein rahata hai kisee khvaab ka asar ai bulabul
nava ra kadavee taramee jhin cho zauk naghaama kam yaabee
The effect of some dreams remains in the bundles, O Bulbul
Nawa ra bitter tarmi zin cho zauk nghama kam yabi
تڑپ صحن چمن میں آشیاں میں شاخساروں میں
جدا پارے سے ہو سکتی نہیں تقدیر سیمابی
आंगन में, चमन में, अश्यन में, डालियों में
भाग्य को पारे से अलग नहीं किया जा सकता
aangan mein, chaman mein, ashyan mein, daaliyon mein
bhaagy ko paare se alag nahin kiya ja sakata
In the courtyard, in the Chaman, in the ashyan, in the branches
Destiny cannot be separated from mercury
وہ چشم پاک ہیں کیوں زینت بر گستواں دیکھے
نظر آتی ہے جس کو مرد غازی کی جگر تابی
वे निर्मल नेत्र हैं, वे सजे पहरेदारों की ओर क्यों देखें?
नर गाजी का कलेजा लगता है
ve nirmal netr hain, ve saje paharedaaron kee or kyon dekhen?
nar gaajee ka kaleja lagata hai
They are pure-eyed, why should they look at the decorated patrols?
Looks like the liver of a male Ghazi
ضمیر لالہ میں روشن چراغ آرزو کر دے
چمن کے ذرے ذرے کو شہید جستجو کر دے
अपने अंतःकरण में एक जगमगाते दीपक की कामना करें
चमन के कण-कण को शहीद कर दो
apane antahkaran mein ek jagamagaate deepak kee kaamana karen
chaman ke kan-kan ko shaheed kar do
Make a wish for a bright lamp in your conscience
Make every particle of Chaman a martyr
سرشک چشم مسلم میں ہے نیساں کا اثر پیدا
خلیل اللہ کے دریا میں ہوں گے پھر گہر پیدا
मुस्लिम की नजर में निसान का असर है
खलील अल्लाह की दरिया में होगा और फिर पैदा होगा
muslim kee najar mein nisaan ka asar hai
khaleel allaah kee dariya mein hoga aur phir paida hoga
The effect of Nisaan is in the eyes of Muslim
Khalil will be in Allah's river and will be born again
کتاب ملت بیضا کی پھر شیرازہ بندی ہے
یہ شاخ ہاشمی کرنے کو ہے پھر برگ و بر پیدا
किताब मिल्लत बैजा फिर से शिराज़ा बंदी है
इस शाखा को हैश किया जाना है और फिर पत्तियों का उत्पादन करना है
kitaab millat baija phir se shiraaza bandee hai
is shaakha ko haish kiya jaana hai aur phir pattiyon ka utpaadan
karana hai
Kitab Millat Baiza is again Shirazah Bandi
This branch is to be hashed and then produce leaves
ربود آں ترک شیرازی دل تبریز و کابل را
صبا کرتی ہے بوئے گل سے اپنا ہم سفر پیدا
रबूद और तुर्क शिराज़ी दल तबरेज़ और काबुल रा
सबा बोइयों में से अपनी सहेलियाँ बनाती हैं
rabood aur turk shiraazee dal tabarez aur kaabul ra
saba boiyon mein se apanee saheliyaan banaatee hain
Rabood and Turk Shirazi Dal Tabriz and Kabul Ra
Saba makes her own companions from the sows
اگر عثمانیوں پر کوہ غم ٹوٹا تو کیا غم ہے
کہ خون صد ہزار انجم سے ہوتی ہے سحر پیدا
यदि दुखों का पहाड़ तुर्कों पर टूट पड़ा, तो दुख क्या है?
कि लहू बने सौ हजार अंजुम, मोह पैदा होता है
yadi dukhon ka pahaad turkon par toot pada, to dukh kya hai?
ki lahoo bane sau hajaar anjum, moh paida hota hai
If the mountain of grief fell on the Ottomans, what is the grief?
That the blood is made ofa hundred thousand Anjum, the fascination is born