ہم جیسے بیکار لوگ — ہائے مرشد
روٹھ بھی جائیں تو کوئی منانے نہیں آتا
हमारे जैसे बेकार लोग - हे मुर्शिद
अगर रोथ चला भी जाए तो कोई जश्न मनाने नहीं आता
hamaare jaise bekaar log - he murshid
agar roth chala bhee jae to koee jashn manaane nahin aata
Idle people like us — O Murshid
Even if Roth goes, no one comes to celebrate
مر شد اُن واسطے تماشا تھا
مُرشِد اِدھر زندگی تباہ ہو گئی
मौत उसके लिए एक तमाशा थी
मुर्शिद यहाँ जीवन नष्ट हो गया है
maut usake lie ek tamaasha thee
murshid yahaan jeevan nasht ho gaya hai
Death was a spectacle for him
Murshid Here life is destroyed
مرشد ہمارا خواب محبت بکھر گیا
مرشد وہ ایک شخص بھی بدل گیا
मुर्शिद, हमारा प्यार का सपना टूट गया
मुर्शिद वो शख्स भी बदल गया
murshid, hamaara pyaar ka sapana toot gaya
murshid vo shakhs bhee badal gaya...
Murshid, our dream of love has shattered
Murshid, that person also changed...
برے وقت سے اکثر ......ہار جاتا ہوں
مرشد
پر شکر ہے برے لوگوں سے کبھی نہیں ہارا
मुर्शिद, हमारा प्यार का सपना टूट गया
मुर्शिद वो शख्स भी बदल गया...
murshid, hamaara pyaar ka sapana toot gaya
murshid vo shakhs bhee badal gaya...
Murshid, our dream of love has shattered
Murshid, that person also changed...
لوگ اندھا سمجھ رہے تھے مجھے مرشد
ان کو آنکھیں دِکھا کے آیا ہوں
लोग आँख मूँद कर मुझे गुरु मान रहे थे
मैं उन्हें आँखें दिखाने आया हूँ
log aankh moond kar mujhe guru maan rahe the
main unhen aankhen dikhaane aaya hoon
People were blindly considering me as a mentor
I have come to show them my eyes
مرشد میری موت پہ تم بھی آنا
میں اپنے جنازے پہ رونق چاہتا ہوں
मुर्शिद, मेरी मौत पर तुम भी आना।
मैं अपने अंतिम संस्कार में वैभव चाहता हूँ।
murshid, meree maut par tum bhee aana.
main apane antim sanskaar mein vaibhav chaahata hoon.
Murshid, you also come on my death.
I want splendor at my funeral.
مجھ سے دیکھی ہی نہیں جاتی ہے اپنی حالت ؛
تم گئے تھے تو میری آنکھیں بھی لیتے جاتے
मुझसे अपनी हालत देखी नहीं जाती;
तुम चले जाते तो मेरी भी आंखें ले लेते
mujhase apanee haalat dekhee nahin jaatee;
tum chale jaate to meree bhee aankhen le lete
I do not see my condition;
If you had gone, you would have taken my eyes too
مرشد میری تو منتیں بھی ابھی باقی تھی
اتنی جلدی وہ شخص بچھڑ گیا مجھ سے
मुर्शिद, मेरी कसमें अभी बाकी थीं
वो शख्स इतनी जल्दी मुझसे दूर हो गया
murshid, meree kasamen abhee baakee theen
vo shakhs itanee jaldee mujhase door ho gaya
Murshid, my vows were still left
That person got away from me so quickly
مُرشِدّ ہماری ذات پہ بُہتان چڑھ گئے
مُرشِدّ ہماری ذات پلندوں میں دَب گئی
मुर्शिद का हमारे द्वारा अपमान किया गया
मुर्शिद, हमारी जाति तो मिट्टी में दबी हुई है
murshid ka hamaare dvaara apamaan kiya gaya
murshid, hamaaree jaati to mittee mein dabee huee hai
Murshid was insulted by us
Murshid, our caste is buried in the soil
مرشد میں جَل رہا ہوں ، ہوائیں نہ دیجیے
مُرشِدّ ! ازالہ کیجے ، دُعائیں نہ دیجیے
मुर्शिद, मैं जल रहा हूँ, हवा मत देना
मालिक! उपाय, प्रार्थना मत करो
murshid, main jal raha hoon, hava mat dena
maalik! upaay, praarthana mat karo
Murshid, I am burning, do not give wind
Master! Remedy, don't pray
مرشد دِل لگی ہوتی تو بھول جاتے اُس کو
مُرشد عشق ہوا ہے نس نس میں بسا وہ ہے
अगर मुर्शिद को दिलचस्पी होती तो वह उसे भूल जाता
मुर्शिद इश्क नस नस में बसा है
agar murshid ko dilachaspee hotee to vah use bhool jaata
murshid ishk nas nas mein basa hai
Murshid would have forgotten him if he was interested
Murshid Ishq has been in Nas Nas Mein Basa He is
مُرشِدّ ہمارے ذہن گرفتار ہو گئے
مُرشِدّ ہماری سوچ بھی بازاری ہو گئی
मुर्शिद, हमारे मन गिरफ़्तार हो गये
मुर्शिद, हमारी सोच भी बाज़ारू हो गई है
murshid, hamaare man giraftaar ho gaye
murshid, hamaaree soch bhee baazaaroo ho gaee hai
Murshid, our minds were arrested
Murshid, our thinking has also become market
جس کے لفظوں میں تمہیں اپنا عکس ملے
🤨بہت مشکل ہے مرشد ایسا کوئی شخص ملے
जिनके शब्दों में आपको अपना अक्स मिलता है
मुर्शिद जैसा इंसान मिलना बहुत मुश्किल है...!
jinake shabdon mein aapako apana aks milata hai
murshid jaisa insaan milana bahut mushkil hai...!
In whose words you find your reflection
It is very difficult to find someone like Murshid...!
تیری یادوں سے تعلق ہے میرا
مرشد
مجھے یاد ہے وہ تیرا بچھڑنا
मैं तुम्हारी यादों का हिस्सा हूं
गुरु
मुझे तुम्हारा वह बछड़ा याद है
main tumhaaree yaadon ka hissa hoon
guru
mujhe tumhaara vah bachhada yaad hai
I belong to your memories
The mentor
I remember that calf of yours