تھا عبث ترک تعلق کا ارادہ یوں بھی
عشق زندہ نہیں رہتا ہے زیادہ یوں بھی
तुर्की संबंध का इरादा व्यर्थ था
प्यार वैसे भी ज्यादा दिन नहीं टिकता
turkee sambandh ka iraada vyarth tha
pyaar vaise bhee jyaada din nahin tikata
The intention of the Turkish relationship was futile
Love doesn't last long anyway
نہیں رہے گا کوئی اس شہر میں آ کر
جل رہے ہیں گھر پر دھواں کوئی نہیں
इस शहर में कोई नहीं रहेगा
घर में जलने वाला धुंआ नहीं
is shahar mein koee nahin rahega
ghar mein jalane vaala dhuna nahin
No one will stay in this city
No smoke at home burning
کیسے گزرے گی زندگی تیرے بغیر
فاصلے ہیں درمیاں راستہ کوئ نہیں
तुम्हारे बिना जीवन कैसे कटेगा?
दूरियां हैं और बीच का कोई रास्ता नहीं है
tumhaare bina jeevan kaise katega?
dooriyaan hain aur beech ka koee raasta nahin hai
How will life pass without you?
There are distances and there is no middle ground
جلتے ہیں ارماں تجھے یاد کر کے
سر پر کوئی سایہ اب میسر نہیں
ख्वाब जलते हैं तुझे याद करके
अब कोई हेड शैडो उपलब्ध नहीं है
khvaab jalate hain tujhe yaad karake
ab koee hed shaido upalabdh nahin hai
Dreams burn remembering you
No head shadow is available anymore
ہوتا ہے اکثر تزکرہ تمھارا محفل میں
کوئی دوسرا مہرباں اب نطر آتا نہیں
आपकी महफ़िल में अक्सर ऐसा होता है
अब कोई दूसरा प्रकार नहीं आता
aapakee mahafil mein aksar aisa hota hai
ab koee doosara prakaar nahin aata
It happens often in your gathering
No other kind comes now
تم سے اب پہلے سا تعلق تو نہیں
یہ اور بات ہے تمھیں بھولا پائے نہیں
मेरा अब तुमसे कोई रिश्ता नहीं है
यह और बात है, तुम भूले नहीं हो
mera ab tumase koee rishta nahin hai
yah aur baat hai, tum bhoole nahin ho
I don't have a relationship with you anymore
This is another matter, you have not forgotten
ترکِ تعلق کے سارے ہی مرحلے اسد
میں دیکھتا ہی رہ گیا وہ پار کر گیا
तुर्की संबंधों के सभी चरण
मैंने उसे पार करते हुए देखा
turkee sambandhon ke sabhee charan
mainne use paar karate hue dekha
All the stages of Turkish relationship
I watched as he crossed
میں اپنے دشمنوں کا کس قدر ممنون ہوں انورؔ
کہ ان کے شر سے کیا کیا خیر کے پہلو نکلتے ہیں
मैं अपने दुश्मनों, अनवर का कितना आभारी हूं
उनकी बुराई से अच्छाई के कौन से पहलू निकलते हैं?
main apane dushmanon, anavar ka kitana aabhaaree hoon
unakee buraee se achchhaee ke kaun se pahaloo nikalate hain?
How grateful I am to my enemies, Anwar
What aspects of good come out of their evil?
کوئی نادر خزینہ ہے مرے دست تصرف میں
جھپٹنے کو در و دیوار سے بازو نکلتے ہیں
मुर्दों के हाथ में एक दुर्लभ खजाना है
झपट्टा मारने के लिए दरवाजे और दीवारों से हथियार निकलते हैं
murdon ke haath mein ek durlabh khajaana hai
jhapatta maarane ke lie daravaaje aur deevaaron se hathiyaar nikalate
hain
There is a rare treasure in the hands of the dead
Arms come out of doors and walls to swoop
ضمیر سنگ تجھ کو تیرا پیکر ساز آ پہنچا
ابھی آنکھیں ابھرتی ہیں ابھی آنسو نکلتے ہیں
ज़मीर सांग आपके शेपर के रूप में आपके पास आए
अब आंखें निकलती हैं, अब आंसू निकलते हैं
zameer saang aapake shepar ke roop mein aapake paas aae
ab aankhen nikalatee hain, ab aansoo nikalate hain
Zameer Sang came to you as your shaper
Now the eyes emerge, now the tears come out
یہ اک منظر بہت ہے عمر بھر حیران رہنے کو
کہ مٹی کے مساموں سے بھی رنگ و بو نکلتے ہیں
यह जीवन भर के लिए चकित करने वाला दृश्य है
कि मिट्टी के रोमछिद्रों से रंग और गंध भी निकलती है
yah jeevan bhar ke lie chakit karane vaala drshy hai
ki mittee ke romachhidron se rang aur gandh bhee nikalatee hai
This is a scene to be amazed for a lifetime
That colors and smells also come out from the pores of the soil
ہم آ نکلے عجب سے ایک صحرائے محبت میں
شکاری کے تعاقب میں یہاں آہو نکلتے ہیں
हम प्यार के रेगिस्तान में आश्चर्य से बाहर आए
आहू शिकारी का पीछा करते हुए यहां से निकलता है
ham pyaar ke registaan mein aashchary se baahar aae
aahoo shikaaree ka peechha karate hue yahaan se nikalata hai
We came out of wonder in a desert of love
Ahu comes out here in pursuit of the hunter
بس اب ترک تعلق کے بہت پہلو نکلتے ہیں
سو اب یہ طے ہوا ہے شہر سے سادھو نکلتے ہیں
अब तुर्की के रिश्तों के कई पहलू सामने आते हैं
तो अब यह तय हो गया, साधु शहर छोड़ देते हैं
ab turkee ke rishton ke kaee pahaloo saamane aate hain
to ab yah tay ho gaya, saadhu shahar chhod dete hain
Now many aspects of the Turkish relationship come out
So now it is settled, the sadhus leave the city
کوچ کر جاتے ہیں ہم کوئے محبت سے فرازؔ
ان دنوں چاک گریباں ہیں زیادہ یوں بھی
हम प्यार से दूर भटकते हैं
इन दिनों चॉक नेकलेस का चलन और भी बढ़ गया है
ham pyaar se door bhatakate hain
in dinon chok nekales ka chalan aur bhee badh gaya hai
We wander away from love
These days chalk necklaces are even more so
کچھ تو وہ حسن پشیماں ہے جفا پر اپنی
اور کچھ اس کے لیے دل تھا کشادہ یوں بھی
कुछ उस हसन को अपने जाफ़ा पर पछतावा है
और वैसे भी उसके लिए कुछ दिल खुला था
kuchh us hasan ko apane jaafa par pachhataava hai
aur vaise bhee usake lie kuchh dil khula tha
Some of that Hasan regrets his Jaffa
And some heart was open to him anyway
سو گئے ہم بھی کہ بیکار تھا رستہ تکنا
اس کو آنا ہی نہیں تھا شب وعدہ یوں بھی
हम भी सो गए क्योंकि रास्ता बेकार था
उसे वैसे भी वचन की रात को नहीं आना था
ham bhee so gae kyonki raasta bekaar tha
use vaise bhee vachan kee raat ko nahin aana tha
We also fell asleep because the road was in vain
He didn't have to come on the night of promise anyway
اک تو ان آنکھوں میں نشہ تھا بلا کا اس پر
ہم کو مرغوب ہے کیفیت بادہ یوں بھی
उन आँखों में एक नशा था
हम स्थिति को फिर भी पसंद करते हैं
un aankhon mein ek nasha tha
ham sthiti ko phir bhee pasand karate hain
There was a drunkenness in those eyes
We like the situation even so