ہے صداقت کہ ہے کشمیر زمیں کی جنت
اہل کشمیر کو ملتی ہے اذیت لیکن
यह सच है कि कश्मीर धरती का स्वर्ग है
कश्मीर के लोग परेशान हैं
yah sach hai ki kashmeer dharatee ka svarg hai
Kashmir ke log pareshaan hain
Kashmir is indeed heaven on earth
The people of Kashmir are suffering
ہاتھوں میں پتھر لیے، شہزادیاں کشمیر کی
ڈھونڈنے نکلی ہیں خود، آزادی کشمیر کی
हाथों में पत्थर लिए कश्मीर की शहजादी
निकल पड़े हैं खुद को तलाशने, कश्मीर की आजादी
haathon mein patthar lie kashmeer kee shahajaadee
nikal pade hain khud ko talaashane, kashmeer kee aajaadee
With stones in their hands, the princesses of Kashmir
They have gone out to find themselves, the freedom of Kashmir
کشمیر کی جلتی وادی میں بہتے لہو کا شور سنو
میں وادی ہوں شہیدوں کی، ہاں مجھے کشمیر کہتے ہیں
कश्मीर की जलती वादी में बहते खून की आवाज़ सुनो
मैं शहीदों की घाटी हूँ, हाँ मुझे कश्मीर कहा जाता है
kashmeer kee jalatee vaadee mein bahate khoon kee aavaaz suno
main shaheedon kee ghaatee hoon, haan mujhe kashmeer kaha jaata
hai
Hear the sound of blood flowing in the burning valley of Kashmir
I am the valley of martyrs, yes I am called Kashmir
نم دیدہ ہیں معصوم سی کشمیر کی آنکھیں
حسرت سے انہیں تکتی ہیں تدبیر کی آنکھیں
मासूम कश्मीर की आंखें नम हैं
साजिश करने वालों की आंखें अफसोस से भर जाती हैं
maasoom kashmeer kee aankhen nam hain
saajish karane vaalon kee aankhen aphasos se bhar jaatee hain
The eyes of innocent Kashmir are wet
The eyes of the scheming are filled with regret
زنداں کے غم و درد کا احساس ہے ان کو
اطراف مرے لپٹی ہیں زنجیر کی آنکھیں
वे जीवन के दुख और दर्द को महसूस करते हैं
चैन की आंखें पक्षों के चारों ओर लपेटी जाती हैं
ve jeevan ke dukh aur dard ko mahasoos karate hain
chain kee aankhen pakshon ke chaaron or lapetee jaatee hain
They feel the sorrow and pain of life
Chain eyes are wrapped around the sides
مل جاتی انہیں قوت گویائی تو کیا تھا
کچھ کہنے سے معذور ہیں تصویر کی آنکھیں
उन्हें मिली तो वाणी की शक्ति क्या थी?
तस्वीर की आंखें कुछ नहीं कह पा रही हैं
unhen milee to vaanee kee shakti kya thee?
tasveer kee aankhen kuchh nahin kah pa rahee hain
What was the power of speech if they got it?
The eyes of the picture are unable to say anything
تدبیر کے میدان میں ناکامی سے تیری
مایوس ہوئی جاتی ہیں تقدیر کی آنکھیں
रणनीति के क्षेत्र में आपकी विफलता
नियति की आंखें मायूस हैं
rananeeti ke kshetr mein aapakee viphalata
niyati kee aankhen maayoos hain
Your failure in the field of strategy
The eyes of destiny are disappointed
لوگوں کی نگاہوں سے تو محفوظ ہے لیکن
واقف ہیں ترے ظلم سے شہتیر کی آنکھیں
यह लोगों की नजरों से सुरक्षित है
किरण की आँखें तेरी क्रूरता से परिचित हैं
yah logon kee najaron se surakshit hai
kiran kee aankhen teree kroorata se parichit hain
It is safe from the eyes of people
The eyes of the beam are familiar with your cruelty
آنکھوں میں نظر ڈال کے آنکھیں اسے دیکھو
دن رات غضب ڈھاتی ہیں شمشیر کی آنکھیں
उसे आँखों में देखो
दिन-रात तलवार की आँखें क्रोधित होती हैं
use aankhon mein dekho
din-raat talavaar kee aankhen krodhit hotee hain
Look him in the eyes
Day and night the eyes of the sword are angry
نقش ہے ہر ظلم جس کا وادئ کشمیر پر
اس نے دہشت گرد لکھا امن کی تصویر پر
यह कश्मीर घाटी पर थोपी गई हर क्रूरता की तस्वीर है
उन्होंने शांति की तस्वीर पर आतंकवादी लिखा
yah kashmeer ghaatee par thopee gaee har kroorata kee tasveer hai
unhonne shaanti kee tasveer par aatankavaadee likha
It is the image of every cruelty that has been inflicted on the Kashmir Valley
He wrote terrorist on the picture of peace
کاہلی کی لگ گئی دیمک ہر اک تدبیر پر
اکتفا کرکے وہ شاید رہ گیا تقدیر پر
आलस्य के दीमक हर योजना पर हैं
हो सकता है संतुष्ट होकर उसे भाग्य के भरोसे छोड़ दिया गया हो
aalasy ke deemak har yojana par hain
ho sakata hai santusht hokar use bhaagy ke bharose chhod diya gaya ho
The termites of laziness are on every plan
He may have been left to fate by being satisfied